Mes prestations
En traduction écrite professionnelle, je propose des prestations de traduction générale, traduction littéraire, traduction scientifique, traduction technique, terminologie, dans les combinaisons de langues ci-dessous. Je ne suis pas traducteur sous-titreur en audiovisuel.
En interprétariat, donc à l'oral, je traduis vers le français, l'anglais ou le néerlandais, ces deux dernières langues développées en immersions sociales et culturelles de longs termes sur plus de 35 ans. De formation traducteur et non interprète, c'est en m'adaptant aux demandes et aux besoins des clients ou des bénéficiaires, ainsi qu'aux événements de ma vie et de ma carrière, que j'ai été amené à l'interprétariat.
J'officie comme interprète de liaison, en présence physique des interlocuteurs, ou comme interprète téléphonique, la plupart du temps en traduction consécutive (l'interprète attend, pour traduire, que les propos soient complètement formulés). Je recours à la traduction simultanée en situation d'urgence ou si les impératifs de la communication l'exigent, en l'absence de collègues qualifiés et entraînés.
Mes domaines de compétences et de spécialités
J'interviens pour toutes les dimensions de la vie quotidienne et commune dans les langues que je pratique, dans une perception attentive des cultures, des communautés et des personnes.
En langues de spécialités, je propose mes compétences dans une quarantaine de domaines : littératures, arts, histoire et patrimoines, géographie, économie et commerce, sciences humaines et sociales, pédagogie et enseignement-formation, sciences de la vie et de la nature, agronomie et agriculture, agroalimentaire, industrie, techniques et technologies, presse et médias...